Conditions générales de vente avec informations aux clients
1) Champ d’application
2. offres et cahiers des charges
3. processus de commande et conclusion du contrat
4. prix et frais d’envoi
5. livraison, disponibilité des marchandises
6. modalités de paiement
7. réserve de propriété
8. garantie contre les vices cachés et garantie de qualité
9. responsabilité
10. enregistrement du texte du contrat
11) Dispositions finales 1) Champ d’application
1.1. La relation commerciale entre H2PRO GmbH & Co KG, Hauptstraße 2, 89441 Medlingen (ci-après le “vendeur”) et le client (ci-après le “client”) est exclusivement régie par les conditions générales de vente suivantes dans leur version en vigueur au moment de la commande. 1.2 The consumer, within the meaning of these general terms and conditions, is any natural person who concludes a legal act for purposes which, in essence, cannot be attributed either to his commercial activity or to his independent professional activity. An entrepreneur is a person physique ou morale ou une société de personnes dotée de la capacité juridique qui, lors de la conclusion d’un acte juridique, agit dans l’exercice de son activité professionnelle commerciale ou indépendante. 1.3 The client’s divergent conditions are not recognized unless the vendor expressly accepts their validity. 2. Offers and charge slips
2.1 The presentation of the products in the boutique en ligne does not constitute a legally binding offer, but an invitation to place an order. The descriptions of the services in the catalogs and on the vendor’s Internet sites do not constitute an assurance or a guarantee. 2.2 All offers are valid “within the limit of available stocks”, unless otherwise stated on the products. Pour le rest, sous réserve d’erreurs.
Remarque : veuillez inscrire ci-dessous les libellés de boutons qui s’appliquent.
3. process de commande et conclusion du contrat
3.1. Le client peut sélectionner sans engagement des produits dans l’assortment du vendeur et les rassembler dans ce que l’on appelle un panier en cliquant sur le bouton [in den Warenkorb]. The client can also select the products in the panel by clicking on the button . In the panier, the selection of products can be modified, e.g. trimmed. Le client peut ensuite cliquer sur le bouton [Weiter zur Kasse] dans le panier pour terminer le processus de commande. 3.2 By clicking on the bouton [zahlungspflichtig bestellen], the client makes a request ferme d’achat des marchandises se trouvant dans son panier. Before submitting the order, the client can modify and consult the data at any time and, with the help of the “return” function of the navigator, return to the panier or cancel the entire order process. The mandatory information is marked with an asterisk (*). 3.3 The vendor will then send the customer an automatic receipt by e-mail, in which the customer’s order is mentioned again and which the customer can print using the “Imprimer” function (confirmation of order). L’accusé de réception automatique documente uniquement la réception de la commande du client par le vendeur et ne constitue pas une acceptation de la demande. Le contrat de vente n’est conclu que lorsque le vendeur a expédié ou remis le produit commandé au client dans un délai de 2 jours ou a confirmé l’expédition au client dans un délai de 2 jours par un deuxième e-mail, une confirmation de commande explicite ou l’envoi de la facture. L’acceptation peut également résulter d’une demande de paiement adressée par le vendeur au client et, au plus tard, de l’achèvement de la procédure de paiement. In the case of multiple acceptance operations, it is the earliest date of acceptance that prevails. If the vendor does not accept the client’s offer within the acceptance period, no contract is concluded and the client is no longer bound by his offer. 3.4 In the case of clients who are companies, the time limit for delivery, return or confirmation of order is seven days instead of two. 3.5 If the seller allows payment in advance, the contract is concluded once the bank details have been provided and payment has been requested. If, despite the delay, the payment is not received by the vendor, even after a new request, within a period of 10 days from the delivery of the order confirmation, the vendor will terminate the contract with the consequence that the order is canceled and that the vendor has no obligation to deliver. The order is then terminated without any other consequence for the buyer and the seller. Une réservation de l’article en cas de paiement anticipé est donc effectuée pour une durée maximale de 10 jours calendaires. 4. prix et frais d’envoi
4.1. Tous les prix indiqués sur le site web du vendeur s’entendent TVA légale en vigueur comprise. 4.2 In addition to the prices indicated, the vendor will charge the shipping costs for delivery.
Les frais de livraison sont clairement indiqués à l’acheteur sur une page d’information separée et dans le cadre du processus de commande. 5. delivery, availability of the goods
5.1. if a payment in advance has been agreed, delivery shall take place after receipt of the invoice amount. 5.2 If the delivery of the goods is delayed due to the fault of the buyer after three attempts to deliver the goods, the seller may rescind the contract. Le cas échéant, les paiements effectués seront immédiatement remboursés au client. 5.3 If the product ordered is not available because the seller has not been supplied with this product by his supplier without his fault, the seller may rescind the contract. In this case, the vendor shall immediately inform the client and propose, in this case, the delivery of a comparable product. If no comparable product is available or if the client does not wish to have a comparable product delivered, the vendor will immediately refund to the client the overpayments already made, if applicable. 5.4 Clients will be informed of delivery times and delivery restrictions (e.g. limitation of delivery to certain countries) on a separate information page or in the description of the product concerned. 5.5 In the case of clients who are businesses, the risk of loss or damage to the goods is transferred to the buyer as soon as the seller has delivered the goods to the exporter, transporter or any other person or institution responsible for the shipment; les dates et délais de livraison indiqués ne sont pas des dates fixes, sous réserve de promesses et d’accords contraires. 5.6 Le vendeur n’est pas responsable des retards de livraison et de prestation dus à des cas de force majeure et à des événements imprévisibles qui rendent la livraison beaucoup plus difficile ou impossible pour le vendeur, même si des délais et des dates fermes ont été convenus, vis-à-vis des clients qui sont des entreprises. In this case, the vendor is entitled to report the delivery or the performance of the duration of the delivery, plus a reasonable period of time for delivery. Le droit de reporter le délai s’applique également aux clients qui sont des entreprises en cas d’événements imprévisibles qui affectent l’entreprise d’un fournisseur et qui ne sont imputables ni à ce dernier ni au vendeur. Pendant la durée de cet empêchement, le client est également libéré de ses obligations contractuelles, notamment de paiement. If the delay is not acceptable to the client, he may rescind the contract by means of a written declaration within a reasonable period of time which he has fixed or after having consulted the seller of common accord. 6. Modalités de paiement
6.1. Within the framework and before the end of the order process, the client may choose from the available payment methods. Clients are informed of the payment methods available on a separate information page. 6.2 If payment by invoice is possible, the payment must be made within 30 hours of receipt of the goods and the invoice. Pour tous les autres modes de paiement, le paiement doit être effectué à l’avance et sans déduction.
6.3. Si des prestataires tiers sont chargés du traitement des paiements, par exemple Paypal. leurs conditions générales de vente s’appliquent. 6.4. Si l’échéance du paiement est fixée selon le calendrier, le client est déjà en retard par le non-respect de l’échéance. Dans ce cas, le client doit payer les intérêts de retard légaux. 6.5. L’obligation du client de payer des intérêts de retard n’empêche pas le vendeur de faire valoir d’autres dommages dus au retard. 6.6. Le client ne dispose d’un droit de compensation que si ses contre-prétentions ont été constatées par un jugement exécutoire ou reconnues par le vendeur. Le client ne peut exercer un droit de rétention que dans la mesure où les prétentions résultent de la même relation contractuelle. 7. réserve de propriété
Les marchandises livrées restent la propriété du vendeur jusqu’à leur paiement intégral.
Pour les clients qui sont des entrepreneurs, les dispositions suivantes s’appliquent en complément : le vendeur se réserve la propriété de la marchandise jusqu’au paiement intégral de toutes les créances résultant d’une relation commerciale en cours ; l’acheteur est tenu, tant que la propriété ne lui a pas été transférée, de traiter la chose achetée avec soin. Il est notamment tenu de l’assurer suffisamment, à ses frais, contre le vol, l’incendie et les dégâts des eaux, à la valeur à neuf, dans la mesure où cela est approprié ou usuel dans la branche. Si des travaux de maintenance et d’inspection doivent être effectués, l’acheteur doit les réaliser à ses frais et en temps voulu. Le traitement ou la transformation de la marchandise sous réserve de propriété par le client est toujours effectué pour le vendeur. Si la marchandise sous réserve de propriété est transformée avec d’autres objets n’appartenant pas au vendeur, le vendeur acquiert la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la marchandise sous réserve de propriété par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Pour le reste, les mêmes dispositions que pour la marchandise sous réserve de propriété s’appliquent à la chose créée par transformation. Le client cède également la créance destinée à garantir les créances à son encontre qui résultent de l’association de la marchandise sous réserve de propriété avec un bien immobilier à l’encontre d’un tiers. Le client doit immédiatement signaler toute intervention de tiers sur les biens dont le vendeur est propriétaire ou copropriétaire. Les frais d’une action en tierce opposition ou les frais d’une libération extraprocédurale occasionnés par de telles interventions sont à la charge du client. Le client est autorisé à revendre la marchandise sous réserve de propriété dans le cadre de la marche normale des affaires. Le client cède au vendeur, à titre de garantie, l’intégralité des créances résultant de la revente ou de tout autre motif juridique concernant la marchandise sous réserve de propriété (y compris l’ensemble des créances de solde de compte courant). Le vendeur autorise le client, à titre révocable, à recouvrer les créances cédées au vendeur pour son compte et en son propre nom. Cette autorisation de prélèvement peut être révoquée si le client ne remplit pas correctement ses obligations de paiement.
Le vendeur s’engage à libérer les garanties auxquelles il a droit à la demande du client, dans la mesure où leur valeur de vente totale dépasse de plus de 10% (de plus de 50% en présence d’un risque de réalization) la somme de toutes les créances encore ouvertes du vendeur résultant de la relation commerciale. The choice of the sûretés à libérer incombe au vendeur. Avec le remboursement de toutes les créances du vendeur résultant des opérations de livraison, la propriété de la marchandise sous réserve de propriété et les créances cédées sont transférées à l’acheteur. The choice of the warranties to be released is incombe au vendeur. 8. garantie contre les vices cachés et garantie de qualité
8.1. La garantie (responsabilité pour les défauts) est déterminée par les dispositions légales, sous réserve des dispositions suivantes. 8.2 Les marchandises livrées par le vendeur ne bénéficient d’une garantie que si celle-ci a été expressé accordée. Les clients sont informés des conditions de garantie avant d’entamer le processus de commande. 8.3 If the client is a company, he is obliged to inspect the goods immediately, without prejudice to the legal obligations of complaint, and to notify the supplier in writing of any material defects that can be recognized without delay, au plus tard dans les deux semaines suivant la livraison, et les défauts matériels non reconnaissables sans délai, au plus tard dans les deux semaines suivant leur constatation. Les différences de qualité, de poids, de taille, d’épaisseur, de largeur, d’équipement, de motifs et de couleur, qui sont acceptables dans le commerce et conformes aux normes de qualité, ne constituent pas des défauts. 8.4 Si le client est une entreprise, le choix se porte sur la réparation ou la livraison ultérieure de la marchandise défectueuse par le vendeur. 8.5 Without prejudice to the liability rules of the present CGV, the material defects shall be claimed in principle one year after the transfer of risk for clients who are entrepreneurs, unless longer periods are stipulated in accordance with the law, in particular in the case of special provisions relating to the entrepreneur’s right of recourse. For occasional goods, the guarantee of clients who are entrepreneurs is excluded. 8.6 Si le client, qui est une entreprise, acheté la chose défectueuse au sens de l’art. 439 al. 3 BGB, conformément à leur nature et à leur destination, sont intégrés dans un autre objet ou appliqués sur un autre objet, le vendeur n’est pas tenu, dans le cadre de l’exécution ultérieure, de rembourser au client les dépenses nécessaires pour l’enlèvement de l’objet défectueux et l’intégration ou l’application de l’objet réparé ou livré sans défaut, sous réserve d’une convention expresse et sans préjudice des autres obligations de garantie. As a consequence, the vendor is no longer obliged to reimburse the expenses incurred for the removal of the defective item and the installation or replacement of the repaired or delivered item without fault within the scope of a recourse exercised by the client within the scope of the delivery chain (i.e. between the client and his clients). 9. responsabilité
9.1. the following exclusions and limitations of liability apply to the seller’s liability for damages and interests, without prejudice to other legal conditions for the exercise of rights.
9.2. La responsabilité du vendeur est illimitée dans la mesure où la cause du dommage est intentionnelle ou résulte d’une négligence grave. 9.3. En outre, le vendeur est responsable de la violation par négligence légère d’obligations essentielles dont le non-respect compromet la réalisation de l’objectif du contrat ou de la violation d’obligations dont l’exécution est indispensable à la bonne exécution du contrat et dont le client attend régulièrement le respect. Dans ce cas, le vendeur n’est toutefois responsable que des dommages prévisibles et typiques du contrat. Le vendeur n’est pas responsable de la violation par négligence légère d’autres obligations que celles mentionnées dans les phrases précédentes. 9.4. Les limitations de responsabilité susmentionnées ne s’appliquent pas en cas d’atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, pour un défaut après prise en charge d’une garantie pour la qualité du produit et en cas de défauts dissimulés par dol. La responsabilité selon la loi sur la responsabilité du fait des produits reste inchangée. 9.5. Dans la mesure où la responsabilité du vendeur est exclue ou limitée, ceci s’applique également à la responsabilité personnelle des employés, représentants et auxiliaires d’exécution. 10. enregistrement du texte du contrat
10.1. Le client peut imprimer le texte du contrat avant de passer sa commande au vendeur, en utilisant la fonction d’impression de son navigateur à la dernière étape de la commande. 10.2. Le vendeur envoie en outre au client une confirmation de commande avec toutes les données de la commande à l’adresse e-mail qu’il a indiquée. Avec la confirmation de la commande, mais au plus tard lors de la livraison de la marchandise, le client reçoit en outre une copie des CGV, y compris l’information sur le droit de rétractation et les indications relatives aux frais d’expédition ainsi qu’aux conditions de livraison et de paiement. Si vous vous êtes enregistré dans notre boutique, vous pouvez consulter les commandes que vous avez passées dans votre profil. En outre, nous enregistrons le texte du contrat, mais nous ne le rendons pas accessible sur Internet. 10.3 Les clients qui sont des entrepreneurs peuvent recevoir les documents contractuels par e-mail, par écrit ou par référence à une source en ligne. 11) Dispositions finales
11.1. Si l’acheteur est un entrepreneur, le lieu d’exécution est, sous réserve d’autres accords ou de dispositions légales contraignantes, le siège du vendeur, tandis que le tribunal compétent est celui du siège du vendeur si le client est un commerçant, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public ou si l’acheteur n’a pas de tribunal compétent général dans le pays du siège du vendeur. Le vendeur se réserve le droit de choisir une autre juridiction compétente. 11.2 Dans le cas d’entreprises, le droit applicable est celui de [Bundesrepublik Deutschland / Republik Österreich], à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, tant qu’aucune disposition légale contraignante ne s’y oppose. 11.3. La langue du contrat est l’allemand. 11.4.
Platform-forme de la Commission européenne pour le règlement en ligne des litiges (RLL) pour les consommateurs : http://ec.europa.eu/consumers/odr/. Nous ne sommes pas prêts à participer à une procédure de règlement des litiges devant un organizme de conciliation des consommateurs et n’y sommes pas obligés.
